Level 4 Level 6
Level 5

Lesson 5


177 words 0 ignored

Ready to learn       Ready to review

Ignore words

Check the boxes below to ignore/unignore words, then click save at the bottom. Ignored words will never appear in any learning session.

All None

Ignore?
giba
(I) give
gaf
(I) gave
haita
(I) call
haihait
(I) called
teka
(I) touch
taitok
(I) touched
matja
(I) eat
matida
(I) ate
haba
(I) have
habida
(I) had
bugja
(I) buy
bauhta
(I) bought
giban
to give
atgiban
to deliver, pass
gaggan
to go
usgaggan
to go out, exit
arjan
to plow
laþon
to invite
so swalt
she was dying, on the point of death
so gaswalt
she died
meljan
to write
melja
(I) write, am writing, shall write
gamelja
(I) shall write, have written
melida
(I) was writing, used to write, have been writing
gamelida
(I) wrote, have written
nasjan
to save
nasja
(I) save
nasjis
(you (s.)) save
nasjiþ
(he, she, it) saves
nasjam
(we) save
nasjiþ
(you (p.)) save
nasjand
(they) save
nasida
(I) saved
nasides
(you (s.)) saved
nasida
(he, she, it) saved
nasidedum
(we) saved
nasideduþ
(you (p.)) saved
nasidedun
(they) saved
nasei
save! (s.)
nasjiþ
save! (p.)
sokjan
to seek, search
sokja
(I) seek
sokeis
(you (s.)) seek
sokeiþ
(he, she, it) seeks
sokjam
(we) seek
sokeiþ
(you (p.)) seek
sokjand
(they) seek
sokida
(I) sought
sokides
(you (s.)) sought
sokida
(he, she, it) sought
sokidedum
(we) sought
sokideduþ
(you (p.)) sought
sokidedun
(they) sought
sokei
seek! (s.)
sokeiþ
seek! (p.)
ik
I (emphasised)
þu
you (s.) (emphasised)
is
he (emphasised)
si
she (emphasised)
ita
it (emphasised)
weis
we (emphasised)
jus
you (p.) (emphasised)
eis
they (m.) (emphasised)
ijos
they (f.) (emphasised)
ija
they (n.) (emphasised)
mag-
can, be able to (+inf)
ik mag
I can
þu magt
you (s.) can
is mag
he can
weis magum
we can
jus maguþ
you (p.) can
eis magun
they (m.) can
magum meljan
(we) can write
hausjan (+DAT)
to hear, to listen to (someone)
hausjan (+ACC)
to hear, to listen to (something)
hausjan bi (+ACC)
to hear about (someone)
hausjan (+GEN)
to heed (something)
gahausjan
to hear (and understand)
sokjan (+ACC)
to seek, look for (someone/something)
sokjan (+inf.)
to look for an excuse (to do something)
sokjan miþ (+DAT)
to debate, engage in a disputation
gairnjan (+GEN)
to desire, want (something)
gairnjan (+inf.)
to desire, want (to do something)
matjan (+ACC)
to eat (something)
hailjan (+ACC)
to heal, cure (someone/something)
fraqistjan (+DAT)
to destroy (someone/something)
laisjan (+ACC)
to teach (someone/something)
laisjan (+ACC, +inf.)
to teach (someone) (to do something)
merjan (+ACC)
to preach, proclaim, make known (something)
sandjan (+ACC)
to send (someone)
sandjan (+ACC) du (+DAT)
to send (someone) to (a place/person)
sandjan (+ACC) (+inf)
to send (someone) (to do something)
þata huzd
the treasure
þata lamb
the lamb
þata swein
the pig, swine
þata mel
the time (instant or extent)
þo mela
the writings, scripture(s)
þos haimos
the hamlets, rural areas
sa stols
the throne
sa munþs
the mouth
þata unhaili
the illness, disease
unhails
ill, unhealthy (nom. sing. masc.)
unleþs
poor, destitute (nom. sing. masc.)
unledai
poor, destitute (nom. plur. masc.)
duƕe
why? for what reason?
bi (+ACC)
about, according to, around, at (time), within (timespan)
ni ... waiht
nothing (at all)
goþ ist (+inf.)
it's good to (do something)
ni goþ ist (+inf.)
it's not good to (do something)
bi sunjai
really, truly, indeed, in truth, in reality
mela lagga
for a long time
manag mel
many times, many a time
us þamma mela
from that time on
stols Gudis
God's throne
barn unhail(ata)
an unhealthy child
huzda mikila
great treasures
fimf lamba
five lambs
sweina managa
many pigs
munþs þis laisareis
(the) mouth of the teacher
razna þize motarje
(the) houses of the tax-collectors
mela ubila
evil writings
sunja mele izwaraize
(the) truth (of) your (p.) writings
unhaili saiwalos þeinaizos
a disease of your (s.) soul
sweina gaujis jainis
pigs of that region
þos haimos ize
those rural areas of theirs (m.)
unledai jah unhailai
(the) poor and (the) ill
mel þis þiudanis
(the) time of the king
sitlos þize motarje
(the) seats of the tax-collectors
haimos landis unsaris
(the) rural areas of our country
bagmos haiþjos jainaizos
(the) trees of that meadow (over there)
hrot raznis is
(the) roof of his house
þo weihsa ize
those villages of theirs (m.)
razn þis laisareis
(the) house of the teacher
neƕa razna meinamma
near my house
in aƕai diupai
in a deep river
bi mel jain(ata)
around that time
and haimos jah weihsa gaujis unsaris
throughout the rural areas and villages of our district
ana akrans jah haiþjos
onto fields and meadows
bi witoþ ize
according to their (m.) law
bi waurda þis laisareis
according to (the) words of the teacher
us munþam barne
out of (the) mouths of children
hindar haimos jainos
(go) beyond those rural areas
bi weihs unleþ
around a poor village
du unledaim þizo haimo
to (the) poor of the rural areas
bi niun jera
within nine years
und þos haimos anþaros
up to the other rural areas
in þaim raznam anþaraim
in the other houses
goþ ist sokjan sunja
it is good to seek (the) truth
ni gahausidedum waiht bi þans siponjans
(we) understood nothing at all according to the disciples
ni magun gahailjan þata barn
(they) cannot heal the child
sokjand fraqistjan laisarja unsaramma
(they) look for an excuse to destroy our teacher
stols Gudis bi sunjai himins ist
(the) throne of God in truth is heaven
wesun her fram dagam þiudanis jainis und hita
(they) were here from (the) days of that king until now
þu bi sunjai wig Gudis laiseis
You truly teach (the) way of God
ni goþ ist fraqistjan witoda
It's not good to destroy laws
hausjam waurde witodis
(we) heed (the) words of (the) law
mela lagga is sokida þata lamb
for a long time he sought the lamb
gahausei waurda meina
understand my words!
jah is sandida þans siponjans seinans and wigans þis landis merjan þiudangardja Gudis
and he sent those disciples of his along the roads of this country to preach (the) kingdom of God
duƕe miþ motarjam matjiþ laisareis izwar ?
why does your (p.) teacher eat with (the) tax-collectors?
ik ni mag matjan miþ skalkam jah þiujom
I can't eat with slaves and maids
jus sokideduþ filu miþ þamma laisarja jah siponjam is
you (p.) debated a lot with the teacher and his disciples
weis gairnidedum hailjan siukans jah sandjan hlaif du gredagaim jah du unledaim
we wanted to heal (the) sick and to send bread to (the) hungry and to (the) poor
(ga)matei þana hlaif
eat (s.) the bread!
ni magum hailjan unhailja izos
(we) cannot heal their (f.) illness
in þamma gauja wesun sweina managa
in the district were many pigs
ni merjam in þaim haimom
(we) do not preach in the rural areas
ni goþ ist razn inuh hrot
a house without a roof is not good
goþ ist hausjan stibnos meinaizos
it's good to heed my voice
is garnida manag mel fraqistjan þamma razna
many times he wanted to destroy the house
ni sokida waiht in weihsa jainamma
(she) sought nothing at all in that village
ni (ga)hausja laisarja ubilamma
(I) didn't listen to (the) evil teacher
duƕe gairneis fraqistjan þiudana jainamma ?
why do (you) want to destroy that king?
ni wesun unledai in weihsa unsaramma
there were no poor (people) in our village
sandeiþ skalk seinana hindar þo aƕa sokjan hlaif
(he) sends his slaves beyond the rivers to seek bread
duƕe þu sandides skalk þeinana du þamma motarja ?
why did you send your slave to the tax-collector?
ik gairnja hlaibis
I want bread