Level 48 Level 50
Level 49

C7.1.5 L’imparfait


28 words 0 ignored

Ready to learn       Ready to review

Ignore words

Check the boxes below to ignore/unignore words, then click save at the bottom. Ignored words will never appear in any learning session.

All None

Ignore?
Brav e oa an amzer.
Le temps était beau, il faisait beau.
O skaotañ al listri edo Herve.
Hervé était en train de laver la vaisselle.
Komz a rae eus e c’hoar aet d’ur vro all da labourat.
Il parlait de sa sœur partie travailler à l’étranger (dans un autre pays).
Bemdez e vezent o c’hoari ar c’hartoù.
Ils jouaient aux cartes tous les jours.
D’ar c’houlz-se n’o deze ket an dud nemeur a amzer vak.
À cette époque, les gens n’avaient pas beaucoup de temps libre.
Da noz e klevemp ar raned o c’hrakal.
Le soir nous entendions les grenouilles coasser.
An oabl a oa teñval.
Le ciel était sombre.
Yann a oa o c’hwitellat.
Yann était en train de siffler.
Tud a oa er sal.
Il y avait du monde dans la salle.
Ar c’hi a oa en e loch.
Le chien était dans sa niche.
Er park-se e oa saout dec’h.
Il y avait des vaches dans ce champ hier. (Dans ce champ là était des vaches hier)
Hir e oa an hent.
La route était longue. (Longue était la route)
Er voest edo ar manegoù.
Les gants étaient dans la boîte. (Léon)
Derc’hent-dec’h edo o walc’hiñ gwer ar prenestroù.
Il était en train de laver les vitres des fenêtres avant-hier. (Léon)
Edo an heol o parañ.
Le soleil était en train de briller. (Léon)
Dec’h edo ar Yaou.
Hier c’était jeudi. (Léon)
Gouzout a ouzon ervat.
Je le sais pertinemment (Savoir je sais pertinemment).
O vont e oamp.
Nous étions en train d’aller. (En train d'aller nous étions)
Er voest e oa ar manegoù.
Les gants étaient dans la boîte.
Derc’hent-dec’h e oa o walc’hiñ gwer ar prenestroù.
Il était en train de laver les vitres des fenêtres avant-hier.
O parañ e oa an heol (An heol a oa o parañ)
Le soleil était en train de briller.
A ! Aze 'oas ?
Ah ! Tu es là ? (quand le locuteur se rend compte de la présence de l’interlocuteur, ou après l’avoir cherché)
Deut e oac’h ivez ?
Vous êtes là également ? Vous êtes venu également ? (quand on rencontre quelqu’un dans un lieu tiers, à l’occasion d’une manifestation quelconque par exemple)
C’hoant am boa da gaozeal ganeoc’h.
Je désire vous parler. (forme de déférence)
Mar n’en dije ket dalc’het start e veuze.
S’il n’avait pas tenu bon, il se serait noyé.
Mar ne vijent ket deuet da dapout krog ennañ e kouezhe.
S’ils n’étaient pas venus l’attraper, il serait tombé.
Ma ne oas ket bet aze ez aen kuit.
Si tu n’avais pas été là, je serais parti.
Ma ne vijes ket bet aze ez aen kuit.
Si tu ne serais (= n’aurais) pas été là, je partais.