Level 10 Level 12
Level 11

Урок 11


357 words 0 ignored

Ready to learn       Ready to review

Ignore words

Check the boxes below to ignore/unignore words, then click save at the bottom. Ignored words will never appear in any learning session.

All None

Ignore?
Mangiando molti spaghetti, s'ingrassa.
Так как он ест много спагетти (деепр. оборот), он поправляется.
Mangiando molti spaghetti, ci s'ingrassa.
Когда ешь много спагетти (деепр. оборот), поправляешься.
Finita la guerra, i soldati tornarono a casa.
После того как закончилась война (абс. прич. оборот), солдаты вернулись (p.r.) домой.
Dopo aver fatto un viaggio a Roma, torno a Napoli.
После того как я совершил поездку в Рим (инф. об.), я возвращаюсь в Неаполь.
Credo di conoscerlo.
Я думаю (с...), что знаком с ним.
Cominciato lo spettacolo, non abbiamo più parlato.
После того как спектакль начался (абс. прич. оборот), мы больше не разговаривали.
Capendolo, non ho chiesto niente.
Понимая это, я ни о чем не спросил.
Dopo avergli parlato, mi sento meglio.
Поговорив с ним (инф. оборот), я чувствую себя лучше.
Avendocelo spiegato, ha chiarito molte cose.
Объяснив нам это, он многое прояснил.
La regola va imparata.
Правило должно быть (~ deve essere) выучено.
participio assoluto
абсолютный причастный оборот
Appena usciti fuori, abbiamo visto Marco.
Как только (a...) мы вышли наружу (абс. прич. оборот), мы увидели Марко.
Una volta arrivati lì, ti chiamiamo.
Когда (... v...) мы прибудем туда (абс. прич. оборот), мы тебе позвоним.
Letti i libri, te li restituisco subito.
Когда я прочитаю книги (абс. прич. оборот), я сразу тебе их верну.
Dice di averlo conosciuto a Roma.
Он говорит, что познакомился с ним в Риме.
È bello averti sentito.
Было здорово услышать тебя.
Ha detto di non averlo fatto.
Он сказал, что он этого не делал.
Ho molto da fare.
У меня много дел.
Non abbiamo niente da mangiare.
У нас нечего есть.
È da pensare.
Об этом надо подумать.
Ho da leggere questo libro.
Я должен (~ devo) прочитать эту книгу.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare.
От слов до дела далеко.
Tutti a gridare, a correre.
Все принялись кричать, суетиться.
Appena l'ho ricordato ed eccolo arrivare.
Только я вспомнил о нем - и вот он здесь.
Dire è una cosa, fare è un'altra.
Одно дело - сказать, другое - сделать.
Non hai ragione nel dirlo.
Ты не прав, говоря так (инф. оборот).
Non hai ragione dicendolo.
Ты не прав, говоря так.
A sentire queste parole, mi sono spaventato.
Услышав эти слова (инф. оборот), я испугался.
Avendo sentito queste parole, mi sono spaventato.
Услышав эти слова (деепр. об.), я испугался.
Sento gli uccelli cantare.
Я слышу, как поют птицы.
Entrai, ridendo.
Я вошел (p.r.), смеясь.
non dicendo una parola
не говоря ни слова (non....)
senza dire una parola
не говоря ни слова (инф. об.; ~ senza fiatare)
non avendo detto una parola
не сказав ни слова (non....)
senza aver detto una parola
не сказав ни слова (senza....)
non guardando
не глядя (non....)
senza guardare
не глядя (senza....)
non avendo guardato
не взглянув, не посмотрев (non....)
senza aver guardato
не взглянув, не посмотрев (senza....)
Non avendo mangiato tutto il giorno, avevo molta fame.
Так как я не ел весь день (деепр. об.), я был очень голоден.
Essendo venuto in ritardo, non ho visto l'inizio dello spettacolo.
Так как я опоздал (деепр. об.), я не видел начала спектакля.
Essendo entrato nella stanza, ho visto che era in disordine.
Войдя в комнату (s...), я увидел, что она в беспорядке.
Avendo traversato il ponte, vedrai la casa in cima ad un colle.
Перейдя через мост (деепр. об.), ты увидишь дом на вершине холма.
siccome
так как (s...; dal momento che, dato che, giacché, perché, poiché, visto che)
Visto che ero venuto in ritardo, ho perso l'inizio dello spettacolo.
Так как (v....) я опоздал, я пропустил начало спектакля.
Pur parlando bene l'inglese, preferisco farmi aiutare da un interprete.
Пусть и владея хорошо английским, я предпочитаю пользоваться помощью переводчика.
Stando così le cose, difficilmente potrò partire in vacanza quest'estate.
При таком положении вещей я вряд ли смогу отправиться в отпуск этим летом.
Essendo lei stanca, abbiamo deciso di restare a casa.
Так как она была уставшей (деепр. об.), мы решили остаться (re...) дома.
Fatto un viaggio a Roma, sono tornato a Napoli.
После того как я совершил поездку в Рим (абс. прич. об.), я вернулся в Неаполь.
Avendo fatto un viaggio a Roma, sono tornato a Napoli.
Совершив поездку в Рим (деепр. об.), я вернулся в Неаполь.
Mentre leggevo questo libro, ho appreso tante cose.
Когда я читал эту книгу (придат. предл.), я узнал много (t...) нового.
Leggendo questo libro, ho appreso tante cose.
Читая эту книгу, я узнал много (t...) нового.
Nel leggere questo libro, ho appreso tante cose.
Читая эту книгу (инф. об.), я узнал много (t...) нового.
Letto questo libro, ho appreso tante cose.
Прочитав эту книгу (абс. прич. об.), я узнал (a...) много (t...) нового.
Essendo finita la guerra, i soldati tornarono a casa.
После того как закончилась война (деепр. об.), солдаты вернулись (p.r.) домой.
tingere
красить (~ dipingere); пачкать (краской)
tinto
окрашенный (~ dipinto); испачканный (краской)
scosso
part. pass. от scuotere; потрясенный
scosso dalla notizia
потрясенный (этой) новостью
scosso dal sonno
внезапно разбуженный
fondere
плавить, растапливать; выплавлять; смешивать, объединять (~ unire)
fondere il burro
растопить (сливочное) масло
fondere una campana
выплавить колокол
fondere due partiti
объединить две партии в одну
fuso
part. pass. от fondere; расплавленный, растаявший
neve fusa
растаявший (талый) снег
dirigere
направить, обратить (взгляд, внимание; ~ rivolgere), адресовать (письмо); управлять, руководить; дирижировать
dirigersi
направляться (~ volgere i passi)
diretto
направленный, обращенный; руководимый
valso
part. pass. от valere; стоивший (v...)
Una volta venuto lì, cominceranno a persuadermi a rimanere.
Как только я приеду туда (абс. прич. об.), они начнут (fut.) уговаривать (p...) меня остаться (ri...).
Una volta tornato a casa, chiamami.
Позвони мне, как только вернешься домой (абс. прич. об.).
Finito lo spettacolo, fammelo sapere.
Дай мне знать, когда закончится спектакль (абс. прич. об.).
Visitata Roma, partirò subito per Napoli.
Посетив Рим (абс. прич. об.), я сразу отправлюсь в Неаполь.
indurre
убеждать, уговаривать (~ persuadere, convincere)
Sono sicuro di poter aiutarti.
Я уверен (~ certo), что могу тебе помочь.
Dubitiamo di poter farlo.
Мы сомневаемся, что можем это сделать.
Dubitavamo di poter farlo.
Мы сомневались, что можем это сделать.
Mi preoccupo di non sapere nulla di loro.
Меня беспокоит, что я ничего (~ niente) о них (~ ne) не знаю.
Siamo contenti di essere con voi.
Мы рады (с...), что мы с вами.
Ha paura di essere da sola.
Она боится (~ teme) быть одной.
Ero stupito di essere così bene accolto.
Я был поражен, что меня приняли так хорошо.
Vedo la gente passare.
Я вижу, как идут (проходят) люди.
Sento la musica suonare.
Я слышу, как играет музыка.
Dice di non bere mai il vino.
Она говорит, что никогда не пьет вина.
Dice di non aver mai bevuto questo vino.
Она говорит, что никогда раньше не пила (b...) такого вина.
Eravamo contenti di essere venuti a questa festa.
Мы были рады, что пришли на этот праздник.
Non siamo sicuri di poter venire.
Мы не уверены, что сможем прийти.
Ti ringrazio per essere venuto.
Я благодарю тебя за то, что ты пришел (инф. об.).
Dopo aver letto questo libro, mi è venuta voglia di leggere altri libri di questo scrittore.
После того как я прочитал эту книгу (инф. об.), мне захотелось прочитать другие книги этого писателя.
A vederlo così triste mi sono preoccupato.
Видя, что он такой грустный (инф. об.), я забеспокоился.
Sorrideva a guardarmi.
Он улыбался, глядя на меня (инф. об.).
rimanere male
расстроиться, огорчиться
A sentire queste parole sono rimasto male.
При этих словах (инф. об.) я расстроился.
Sento la primavera venire.
Я чувствую, что наступает весна.
Vediamo il sole apparire.
Мы видим, как появляется солнце.
Avendo poco tempo, rimango a casa.
Так как у меня мало времени (деепр. об.), я остаюсь (~ resto) дома.
Dopo aver fatto il lavoro, andrò a casa.
Сделав работу (инф. об.), я пойду (fut.) домой.
Avendolo fatto, sono uscito.
Сделав это, я вышел.
Dopo essere tornato a casa, preparo da mangiare.
Вернувшись домой (инф. об.), я готовлю поесть.
Dopo aver letto il libro, l'ho dato a Mario.
После того как я прочитал книгу (инф. об.), я отдал ее Марио.
Non posso prendere una decisione senza avergli parlato.
Я не могу принять решение, не поговорив с ним (senza...).
Sei d'accordo a dirglielo?
Ты согласен сказать ей это?
Dopo essere arrivati in questa città, ci sentiamo molto meglio.
После того как мы приехали (a...) в этот город (инф. об.), мы чувствуем себя (~ stiamo, редк. ci troviamo) намного лучше.
guasto
гнилой, тухлый, испорченный (~ marcio)
scadente
низкого качества, дешевый; подпорченный, бракованный
Comprando gli alimentari, state attenti a non prendere le cose scadenti o guaste.
Покупая продукты, будьте внимательны, чтобы не взять что-то низкого качества или испорченное.
propose agli ospiti di restare
он предложил (p.r.) гостям остаться (re...)
Vedevo l'ombra muoversi.
Я видел, как тень двигалась.
riferire
передавать, рассказывать; докладывать
È una notizia da riferire subito.
Такую новость следует передать немедленно (s...).
Camminando insieme, lo incontrammo.
Шагая вместе, мы встретили (p.r.) его (~ lui).
scottarsi
обжечься (в т.ч. перен.), сгореть (на солнце)
È stato così a lungo al sole da scottarsi.
Он так долго был на солнце, что сгорел.
Per avere sei anni, la bambina sa leggere molto bene.
Для шести лет девочка (b...) умеет читать очень хорошо.
Non sentendomi bene, preferisco non cenare.
Чувствуя себя (~ stare, trovarsi) не (очень) хорошо, я предпочитаю не ужинать.
Essendo multato dal vigile, l'automobilista protestava.
Будучи оштрафованным инспектором, автомобилист высказывал возражения.
Essendo sgridato dai genitori, Giorgio si è chiuso in camera sua.
Поскольку Джорджо отругали родители (дееп. об.), он закрылся в своей комнате (с... s...).
in giro
вокруг, кругом (~ intorno, attorno)
Attraversando la strada, guardavo attentamente in giro.
Пересекая улицу, я внимательно смотрел по сторонам (~ intorno, attorno).
Avendo mangiato troppo, non riusciva a prendere sonno.
Переев, он не мог (ему не удавалось) заснуть (~ addormentarsi).
Ho incontrato Stefano tornando dalla palestra.
Я встретил Стефано, возвращаясь из спортзала.
tendere
протягивать; натягивать
tendere una corda
натянуть верёвку
tendere l'arco
натянуть лук
tendere la mano
протянуть руку
Sorridendo, gli tese la mano.
Улыбаясь, он протянул (p.r.) ему руку.
Essendo ritornato dalle vacanze, scoprì il furto.
Вернувшись (... r...) с каникул, он обнаружил (p.r.) кражу.
Per poter andare in Italia, Olga dovrà ottenere il visto.
Чтобы смочь поехать в Италию, Ольга должна будет получить визу.
Andando in treno, mi sono addormentata.
Когда я ехала в поезде (дееп. об.), я уснула.
Prima di uscire, mettiti la sciarpa.
Прежде чем выйти надень шарф.
Non preparata all'esame, non sono andata alla festa di Riccardo.
Поскольку я не приготовилась к экзамену (абс. прич. об.), я не пошла на день рождения (f...) Риккардо.
Ne parleremo dopo aver pranzato.
Мы поговорим (fut.) об этом, как пообедаем (инф. об.).
Avevo appena smesso di scrivere, che arrivò il babbo.
Едва я прекратил писать, как приехал (a...; p.r.) папа.
incominciare
начинать (~ cominciare, iniziare)
prodezza
подвиг
bella prodezza!
нашёл чем хвалиться!
intendere
понимать (~ capire, comprendere)
s'intende
разумеется (~ naturalmente, va da sé)
s'intende mettendo tutto in cattiva luce
разумеется (~ naturalmente, va da sé), представляя все в негативном свете
atroce
ужасный, жестокий (a...; ~ orribile, terribile)
atroce delitto
ужасное (a...) преступление
addosso
на себе; на (кого-л.)
aveva addosso un completo scuro
на нём был тёмный костюм
levarsi d'addosso il vestito
снять (l...) с себя платье
dare addosso a
нападать на, обвинять
non avere voce in capitolo
не иметь веса, авторитета
non ha voce in capitolo
он не в счёт (с ним не считаются, у него нет права голоса, ему полагается молчать)
tempestare
бушевать, неистовствовать; осыпать ударами, колотить
tempestare la porta
колотить в дверь
tempestare di colpi
осыпать ударами
ùscio
входная дверь, выход
pugno
кулак, рука
tempestare l'uscio di pugni e di calci
колотить в дверь (входную) руками и ногами
a squarciagola
во всю глотку, во всё горло
cattivo
злодей, плохой человек
tutti quanti
все, все до одного
ci hai fatto soffrire tutti quanti
ты нас всех (до одного) заставил страдать
infame
подлец, негодяй, мерзавец (i...)
ridurre a
превратить в, довести до
hanno ridotto la stanza un porcile
они превратили комнату (s...) в свинарник
vedete un po' come ha ridotto il cane
взгляните-ка, во что он превратил собаку
mettersi a ridere
засмеяться
buffo
смешной, забавный, комичный (~ comico, divertente, esilarante)
È stato lui!
Это (был, сделал) он!
tinta a olio
масляная краска
andare via
сойти (о пятне, краске и т.п.)
Che male c'è?
Что в этом такого (плохого)?
piagnucoloso
плаксивый, жалобный
da qui in avanti
теперь, с этого момента (~ d'ora / da adesso / da questo momento in poi)
strìdulo
резкий, пронзительный
tremare dalla rabbia
дрожать от злости
sfacciato
наглец, бесстыдник
dopo tutto
все-таки
far disperare
приводить в отчаяние (доводить до отчаяния)
spiantare
выкорчевать, вырвать с корнями
silenzio!
тише!, молчать!
valoroso
мужественный, храбрый, доблестный, героический
dare torto a
винить (~ incolpare, dare la colpa a) (+ пред.)
gràppolo
гроздь, кисть, соцветие
Smesso io di scrivere, arrivò alla villa il babbo.
Когда я закончил (прекратил) писать (абс. прич. об.), на виллу приехал (a...; p.r.) папа.
Raccontategli dalla zia le mie prodezze, ho incominciato a tempestare l'uscio.
После того как тетя рассказала ему о моих подвигах (абс. прич. об.), я начал (inc...) колотить в дверь (входную).
Dopo avermi aperto, la zia mi ha detto che ero un infame.
Открыв мне (инф. об.), тетя сказала мне, что я негодник (i...).
Essendomi buttato addosso al babbo, mi sono sentito commosso.
Бросившись к папе, я почувствовал себя растроганным.
Dopo aver guardato il cane tinto di rosso, il babbo si mise a ridere.
Посмотрев на собаку (инф. об.), покрашенную в красный цвет, папа засмеялся (p.r.).
Nel gridare con la sua voce stridula la zia tremava dalla rabbia.
Крича своим резким голосом (инф. об.), тетя дрожала от злости.
Dopo avermi preso per la mano, il babbo ha salutato la zia.
Взяв меня за руку (инф. об.), папа поприветствовал тетю.
Ti prego di promettermelo.
Я прошу тебя обещать мне это.
Non devi preoccupartene.
Ты не должен беспокоиться об этом.
Credo di avertelo già spiegato.
Мне кажется (С...), что я тебе это уже объяснил.
sollievo
облегчение
Avendogliene parlato, ho provato il sollievo.
Поговорив с ним об этом, я испытал облегчение.
Non penso di aver potuto dirtelo.
Я не думаю, что я мог сказать тебе это.
Perché non vuoi permettermi di farlo?
Почему ты не хочешь позволить мне сделать это?
Mi dispiace di non avertelo detto prima.
Мне жаль, что я не сказал тебе этого раньше.
Mi dispiace di non avermene accorto prima.
Мне жаль, что я не заметил (~ notare) этого раньше.
Essendo già stato lì, non volevo andarci di nuovo.
Поскольку я там уже был (деепр. об.), я не хотел вновь ехать туда.
Avendoglielo promesso, non potevo cambiare idea.
Поскольку я ему это обещал (деепр. об.), я не мог передумать.
Non essendo in grado di farlo, ho deciso di chiederti di farlo al posto mio.
Не будучи в состоянии сделать это, я решил попросить тебя сделать это вместо меня.
Non voglio farti farlo.
Я не хочу заставлять тебя делать это.
Ci dispiace di non avervene avvertiti.
Нам жаль, что мы не предупредили вас об этом. (C...)
risorgimento
возрождение, обновление (~ rinascita, rinascimento)
Risorgimento
эпоха воссоединения Италии 1829—1871
che ancora ne erano privi
которые еще ее не имели (~ non avevano)
ambire(-isco)
страстно желать, добиваться (a...; ~ desiderare, aspirare, vagheggiare)
conseguire
достичь, добиться, получить (~ ottenere)
conseguire la vittoria
добиться (c...) победы
ambirono conseguire l'indipendenza
они решили (захотели) (p.r.) добиться независимости
unità
единство
istituzione
институт (юридическое установление)
conclusione
завершение, концовка, финал
guida
руководство (g...; ~ comando, direzione, dirigenza, gestione, leadership)
sotto la guida di
под руководством (+ пред.) (~ ... la direzione / il comando)
artéfice
автор, творец, создатель
l'artefice massimo di Risorgimento
главный творец Рисорджименто
Camillo Cavour
Камилло Кавур (первый премьер-министр Италии)
sentimenti liberali
либеральные взгляды (s...; ~ idee, opinioni, vedute)
imprenditore agricolo
предприниматель в сфере сельского хозяйства
uomo d'affari
бизнесмен
ininterrottamente
непрерывно
essere alla guida
быть у руля
modernizzare
модернизировать
ristretto
узкий, тесный (в т.ч. перен.) (~ stretto)
(un) numero ristretto di amici
ограниченное число друзей
qualificato
умелый, квалифицированный
nobile
дворянин; аристократ
borghese
буржуа
convinzione
убеждённость, уверенность
con crescente convinzione
со все возрастающей убежденностью
mirare a
целиться в; стремиться к, ставить своей целью
dall'alto
сверху (вниз)
con l'azione diplomatica
дипломатическим путем, посредством дипломатии
allearsi
объединяться, заключать союз
Napoleone
Наполеон
imperatore
император
fare la guerra a
вести войну, воевать с
togliere
забрать силой, отнять
concludersi vittoriosamente
победоносно завершиться
in modo improvviso
внезапно (... m... ...; ~ all'improvviso, improvvisamente, ad un tratto)
impedire qualcosa
препятствовать, мешать чему-либо
impedire a qualcuno di fare qualcosa
препятствовать, мешать, не давать кому-либо сделать что-либо
rimase all'Austria
остался (p.r.) (частью) Австрии
colpo di scena
сценический эффект, трюк; неожиданный поворот событий
in forza del quale
в силу которого
cacciare
прогонять, изгонять
sovrano
суверен, монарх, государь
volontà
воля; желание, готовность, стремление
legati all'antico regime
связанные со старым режимом
in modo autonomo da
независимо от (самостоятельно)
democratico
демократ
erano di sentimenti reppublicani
они придерживались республиканских взглядов
estrazione
происхождение (социальное) (~ origine)
di estrazione contadina
крестьянского происхождения (~ origine)
ùmile
простой, незнатный, небогатый (~ modesto)
di umili estrazioni
низкого происхождения, из простой семьи (di u... e...; ~ di bassa origine; di una famiglia modesta)
di bassa estrazione
низкого происхождения, из простой семьи (di b... e...; ~ di umili origini; di una famiglia modesta)
qualìfica
квалификация, должность, специальность
di alta qualifica
высококвалифицированный
(la) qualifica di ingegnere
специальность инженера
assumere con la qualifica di
принять на работу в качестве
mozzo
юнга
porsi alla testa di
встать во главе, возглавить (~ mettersi ....) (+ пред.)
postosi alla testa di una spedizione, detta dei Mille
вставший во главе экспедиции, называемой (~ chiamata, definita) "Экспедиция Тысячи"
nel giro di pochi mesi
в течение (~ nel corso) нескольких (p...) месяцев
dominio borbonico
владычество Бурбонов (dei Borboni)
lo Stato pontificio
Папская область (государство в 752 — 1870 гг.)
ad eccezione di
за исключением (... e... ...; ~ a parte, con l'~; eccetto, salvo, tranne)
unificazione
объединение, воссоединение
costituito da
состоящий из (~ composto di)
assegnare
передать (во владение и т.п.)
governare
управлять, руководить (g...; ~ amministrare, comandare, dirigere)
sorto
p.p. di sorgere; возникший, поднявшийся
sprovvisto di
лишенный (~ privo) (+ пред.)
è sprovvisto di immaginazione
он лишён (~ privo) воображения
casa sprovvista delle più semplici comodità
дом без (~ priva) самых элементарных удобств
che manca di qualcosa
который чего-то не имеет (m...)
esigere
требовать (в качестве необходимого)
ingegno
талант, одаренность
abilità
умение, навык
svolgere un lavoro che esiga ingegno e abilità
выполнять (s...) работу, которая требует одаренности и навыка
uomo d'ingegno
талантливый, одарённый (~ dotato) человек
mutamento
перемена, изменение (m...; ~ cambiamento, modifica, modificazione, mutazione, trasformazione, variazione, alterazione)
mutamento improvviso di situazione
внезапное изменение (m...) ситуации (~ colpo di scena)
di umili origini
низкого происхождения, из простой семьи (di u... o...; ~ di bassa estrazione; di una famiglia modesta)
di una famiglia modesta
из простой семьи (~ di umili origini/estrazioni)
risorgere
возрождаться, воскресать, вновь подниматься
risorgere dalle ceneri
возродиться из пепла
Dopo che ebbe deciso di realizzare la politica nazionale "dall'alto", Cavour si alleò con l'imperatore francese.
Решив реализовать национальную политику "сверху" (придат. предл.), Кавур заключил (p.r.) союз с французским императором.
Dopo aver deciso
Решив (инф. об.)
Avendo deciso
Решив (деепр. об.)
Dopo che ebbe cominciato la guerra all'Austria, Napoleone la interruppe all'improvviso.
Начав войну с Австрией (придат. предл.), Наполеон неожиданно ее остановил (прервал) (p.r.)
Dopo aver cominciato
Начав (инф. об.)
Avendo cominciato
Начав (деепр. об.)
Dopo che si fu sbarcata in Sicilia, la spedizione dei Mille liberò tutta l'Italia meridionale.
Высадившись в Сицилии (придат. предл.), Экспедиция Тысячи освободила (p.r.) всю южную Италию.
Dopo essersi sbarcata
Высадившись (инф. об., ж. р.)
Essendosi sbarcata
Высадившись (деепр. об., ж. р.)
Dopo che si fu riunito a Torino, il Parlimento proclamò la nascita del regno d'Italia.
Собравшись в Турине (придат. предл.), Парламент провозгласил (p.r.) рождение Королевства Италии.
Dopo essersi riunito a Torino
Собравшись в Турине (инф. об.) (о парламенте)
Essendosi riunito a Torino
Собравшись в Турине (деепр. об.)
dinastìa
династия
usuale
обычный, обыкновенный, привычный (u...; ~ abituale, solito)
comunemente
обычно, обыкновенно, как правило (c...; abitualmente, di solito, generalmente, normalmente, ordinariamente, solitamente, usualmente)
accomiatarsi a
прощаться с (~ congedarsi da, dire addio a)
nell'incontrarsi
при встрече
nell'accomiatarsi
при прощании
Ciao, io vado.
Пока, я пошел.
Ora addio, devo andare.
Ну до свиданья, мне пора идти.
O, addio, come stai?
О, привет (~ ciao), как дела?
sostanziale
существенный, основной, главный, первостепенный (s...; ~ essenziale, principale)
affinità
родство, близость, общность
semantico
семантический
divergere
расходиться (напр. во мнениях)
le nostre idee divergono
наши взгляды расходятся
in parte
частично, отчасти, наполовину
modalità
способ, порядок (~ maniera, modo)
modalità d'uso
способ применения
leggere le modalità d'uso
ознакомиться (прочитать) со способом употребления
le modalità previste dalla legge
порядок, предусмотренный законом
dialettale
лингв. диалектальный, областной, местный
slavo
славянский, славянин
affermarsi
утвердиться, зарекомендовать себя, занять прочное место в той или иной сфере (~ imporsi)
lo scrittore si è affermato da tempo
(этот) писатель давно занял прочное место (~ imporsi) в литературе
si affermò nel campo della finanza
он занял прочное положение (~ s'impose) в финансовом мире (c...)
si è affermato come chirurgo
он стал знаменитым хирургом, утвердился (~ imporsi) в качестве такового
generico
общий, неопределённый, неконкретный
parole generiche
общие слова
tenersi sul generico
отделываться общими фразами
deferente
учтивый, почтительный (~ rispettoso)
rispettoso
уважительный, почтительный (~ deferente)
imporsi
утвердиться, завоевать успех (~ affermarsi)
la variante che poi s'impose
вариант, который потом утвердился (получил признание) (~ si affermò)
letterario
литературный
opera letteraria
литературное произведение
critico letterario
литературный критик
fortuna
успех (~ successo)
(la) fortuna del libro
успех книги
rapida fortuna
быстрый успех
avere fortuna
иметь успех, пользоваться успехом, завоевать признание
avere fortuna con le donne
иметь успех / пользоваться успехом у женщин
l'ultimo Ottocento
конец (последние годы) девятнадцатого века
connotazione
оттенок (смысла, стиля); коннотация
confidenziale
простой, доверительный, дружеский (~ familiare)
originario
первоначальный
tardo
поздний
coerentemente con
в (полном) соответствии с
formazione
образование, создание, возникновение, формирование
formazione delle parole
словообразование
formazione dei prezzi
ценообразование
raccomandare a
поручать (кого-л. чьим-либо) заботам (~ affidare) (+ пред.)
affidare
доверять; поручать, вверять (~ raccomandare)
affidare il segreto
доверить тайну
affidare alla carta
записать (доверить бумаге)
ti raccomando a Dio
вверяю (~ affido) тебя заботам Господа
tono
тон
elevato
возвышенный
familiare
дружеский, непринужденный
distacco da
разлука, расставание с