Level 12 Level 14
Level 13

Урок 13


539 words 0 ignored

Ready to learn       Ready to review

Ignore words

Check the boxes below to ignore/unignore words, then click save at the bottom. Ignored words will never appear in any learning session.

All None

Ignore?
verbi appoggiati
"опирающиеся" глаголы
Non lo so.
Я не знаю.
Non ci credo.
Я не думаю / не верю.
Ne sono già tornato.
Я уже вернулся.
Gliene parlerai?
Ты поговоришь с ним о нем?
Luigi fa la festa di compleanno. Mi ci chiamerà?
Луиджи устраивает вечеринку по поводу своего дня рождения. Он меня позовет (fut.)?
Hai un libro? / Sì, ce l'ho.
У тебя есть книга? / Да, есть.
Hai una casa al mare? / Non ce l'ho.
У тебя есть дом на море? / Нету.
spìccioli
мелочь, мелкие деньги
Hai degli spiccioli? / Ce li ho.
У тебя есть мелочь? / Есть.
Hai sigarette? / No, non ce le ho.
У тебя есть сигареты? / Нет, нету.
Ci credi in queste storie?
Ты веришь в эти истории? (~ Credi....)
Me ne vado da qui.
Я ухожу (возвр.) отсюда.
Se cambi lavoro, te ne pentirai.
Если ты поменяешь (pres.) работу, ты пожалеешь (fut.) об этом.
Me ne sono accorto subito che Claudia non c'era.
Я сразу заметил (~ notare), что Клаудии не было.
È il caso di dubitarne?
Это вызывает сомнения?
Se ne pentirà!
Он пожалеет об этом!
Dammene ancora un po'.
Дай мне их еще.
Ne torna dopodomani.
Он вернется оттуда послезавтра.
conseguire
следовать, вытекать
Ne consegue che
Из этого следует, что
Hai letto queste riviste? / Ne ho letta una.
Ты читал эти журналы? / Я читал один.
caramella
карамель, леденец, конфета
Hai preso delle caramelle? / Ne ho prese tre.
Ты взял конфеты (с...)? / Я взял три.
Hai assaggiato i dolci? / Ne ho assaggiati due.
Ты попробовал пирожные? / Я попробовал два.
Non ci penso.
Я не думаю об этом.
Abita in Ungheria e ci sta bene.
Он живет (~ vive) в Венгрии и ему там хорошо (~ si trova)..
Ci vado l'anno prossimo.
Я поеду туда в следующем году.
In questo appartamento ci sono due vani.
В этой квартире две комнаты (v...).
Con questi occhiali ci vedo poco.
В этих очках я плохо вижу.
Da qui non ci sento.
Отсюда мне не слышно.
Con questi occhiali non ci vedo niente.
В этих очках я ничего не вижу.
Da qui non ci sento nulla.
Отсюда я ничего (~ niente) не слышу.
Non ci capisco niente.
Я ничего не понимаю.
Ci capisci in matematica?
Ты понимаешь что-нибудь в математике?
tenerci a
придавать значение, дорожить (+ пред.)
Ci tengo tanto a questo lavoro.
Я очень (~ molto) дорожу этой работой.
metterci
затрачивать
Quanto tempo ci metti per farlo?
Сколько времени тебе на это потребуется?
Quello è un uomo che ci vuole.
Это (~ questo) тот человек (~ persona), который нужен (с... ...).
Me ne compro due.
Я куплю себе два из них.
Te ne ricordi?
Ты помнишь (возвр.) об этом?
Non gliene racconta molto.
Он не рассказывает ей об этом много.
Ce li mandiamo spesso.
Мы часто их туда посылаем.
Non ce le vedremo.
Мы их (ж.р.) там не увидим.
Mi ci mandano spesso.
Меня часто туда посылают.
conferenza stampa
пресс-конференция
Mi ci trovate sicuramente.
Вы точно меня там найдете.
Mi ci trovo bene.
Мне там хорошо (~ sto ...).
Ti ci trovi bene?
Тебе там хорошо (~ stai ...)?
Ci si trova bene.
Ему там хорошо (~ sta ...).
Vi ci troviamo bene.
Нам там хорошо (~ stiamo ...).
Vi ci trovate bene.
Вам там хорошо (~ state).
Ci si trovano bene.
Им там хорошо (~ stanno).
Alzati!
Встань!
Vestiamoci!
Давайте оденемся!
Dammelo!
Дай мне его!
Entrateci!
Заходите/залезайте туда!
lavatomi
умывшись, помывшись (я)
datoci
дав нам
alzandosi
вставая
lavandosi
умываясь
parlandone
говоря об этом
pensandoci
думая об этом
Sono contento di poterlo aiutare.
Я рад, что могу помочь ему.
lasciare
позволять, давать (возможность)
lascia andare!
брось!, не вмешивайся!
lasciamo andare
оставим это, не будем говорить
lascia perdere!
брось!, оставь!, не обращай внимания!, забудь!
lasciar passare
пропустить, дать пройти
lasciar passare la luce
пропускать свет
lasciar passare la pioggia
переждать дождь
lasciar vedere
дать (~ far) посмотреть, показать
lascia molto a desiderare
оставляет желать лучшего
lasciar dire
дать (возможность) сказать
lascialo dire
пусть говорит, что хочет
lasciar fare
предоставлять свободу действий (смотреть сквозь пальцы, пускать на самотёк, не обращать внимания)
mi lasci fare!
(позвольте) я сам!
lasci fare a me!
предоставьте (Lei) это мне!
lasciar andare
не задерживать (отпускать)
lasciami andare a New York!
отпусти меня в Нью-Йорк!
lasciar capire
дать (~ far) понять
lasciar entrare
впустить (~ far ...)
Devi lasciarlo partire.
Ты должен позволить (~ permettere) ему уехать.
farlo andare via
заставить его уехать (... via)
non devi dirlo
ты не должен говорить этого
non ti girare
не оборачивайся
non preoccuparti
не беспокойся
Penso a te.
Я думаю о тебе.
Sai cosa penso di te?
Знаешь, что я думаю о тебе?
A cosa pensi?
О чем ты думаешь?
Ci pensi?
Ты думаешь об этом?
Cosa ne pensi?
Что ты об этом думаешь?
Cosa pensi di fare?
Что ты думаешь делать?
Appena lo conobbe, ne divenne amico.
Едва он познакомился (p.r.) с ним, он стал его другом.
Non ne vale la pena.
Это того не стоит.
fossato
ров, канава
È andato con la macchina in un fossato e non era capace di uscirne.
Он заехал на машине в канаву и не мог (... с...) выбраться оттуда.
Che ne dici di questo romanzo?
Что (~ cosa) скажешь об этом романе?
È da tempo che non uso questa bicicletta.
Давненько я не катался на этом велосипеде.
Non so che farne.
Не знаю, что (~ cosa) с ним делать.
Ci passo accanto tutti i giorni.
Я прохожу мимо него каждый день (~ ogni ...).
Sono sicuro che il viaggio ti piacerà, pensaci!
Уверен (~ certo), что поездка тебе понравится, подумай об этом!
parecchi
много, несколько
ci vorranno parecchi milioni
потребуются миллионы
Ne sono molto deluso.
Я в ней очень разочаровался.
li guardai e ne rimasi colpito
я на них посмотрел (p.r.) и был ими восхищен (с...)
Pur avendomi notato, non mi ha neppure dato la mano.
Хоть (p...) он и заметил меня (деепр. об.), он мне даже (nep...) руки не подал.
ci ha invitati a pranzo
он пригласил нас на обед
Le dispiace chiudere il finestrino?
Не могли бы вы (~ potrebbe) закрыть окошко (форточку)?
Non ne ho notizie da mesi.
Я о них ничего не слышал уже несколько месяцев.
derivare da
проистекать из, происходить из-за
complicazione
сложность; мед. осложнение
Ne derivarono delle complicazioni.
Это привело (p.r.) к осложнениям (из-за этого произошли осложнения).
Ne parlerò a mia moglie.
Поговорю об этом с женой.
ben altro
нечто большее
Mi dici buone parole, ma ci vuol ben altro!
Ты говоришь мне хорошие слова, но требуется нечто большее!
glielo dissi
я ему это сказал (p.r.)
gliela consegnai
я ее им передал/вручил (p.r.)
gliene avrebbe parlato
он бы с ней об этом переговорил (в прошлом)
Ha appreso la notizia dai giornali.
Он узнал (~ sapere) новость из газет.
Sembrava che non gliene importasse molto.
Казалось (s...), это не было для нее особо важным.
Sapevo che le servivano soldi, ma non volevo lasciarglieli.
Я знал, что им (ж.р.) нужны (s...) деньги, но не хотел им их оставлять.
Fammeli vedere!
Покажи мне их! (~ Mostrameli!)
Gli ci vorrebbe un po' di fortuna.
Ему бы не помешало немного удачи.
È inutile che ti rivolga al medico, se non ne segui i consigli.
Бесполезно (тебе) обращаться к врачу, если ты не следуешь его (~ i suoi) советам.
Conosco bene Marco e ne posso descrivere il carattere.
Я хорошо знаю Марко и могу описать его (~ il suo) характер.
Gina ama i cani e se ne occupa molto.
Джина любит собак и много ими занимается.
Me ne racconta spesso.
Он часто мне об этом рассказывает.
riparlare
снова / еще раз поговорить
Voglio riparlarne domani.
Я хочу еще раз поговорить об этом завтра.
Vuoi di questo gelato?
Хочешь этого мороженого?
Sei stato tu a mangiare tutte le caramelle?
Это ты съел все конфеты (с...)?
Prestacelo!
Одолжи нам его!
Dimmelo!
Скажи мне это!
Parlagliene!
Поговори с ней об этом!
Ce lo presti!
Одолжите (Lei) его нам!
Glielo consigli!
Посоветуйте (Lei) ей это!
Gliel'abbiamo mostrato.
Мы его ей показали (m...).
Passamelo!
Передай мне его!
Me li passi!
Передайте (Lei) мне их!
Spiegamela!
Объясни мне ее!
Me la spieghi!
Объясните (Lei) мне ее!
Apriamolo!
Давайте откроем его!
accendino
зажигалка
Daglielo!
Дай ему его!
imbucare la lettera
опустить, бросить письмо в почтовый ящик
L'avete imbucata?
Вы ее отправили (бросили в почтовый ящик)?
Spiegategliela!
Объясните им ее!
Me ne sono scordato.
Я забыл (s...; возвр.) о ней (~ di lei).
trattenere
сдерживать, удерживать
trattenere il nemico
задержать продвижение противника
trattenere lo stipendio
задержать выплату зарплаты
trattenere dallo stipendio
удержать из зарплаты
trattenere il respiro
задержать дыхание
trattenere le lacrime
сдерживать слёзы
mi hanno trattenuto a pranzo
они оставили меня обедать
nessuno ti trattiene
никто тебя не задерживает
trattenere con chiacchiere inutili
задерживать пустыми разговорами
trattenere il riso
сдерживать смех
la trattenne per un braccio
он задержал (p.r.) её за руку (b...)
tratteneva i singhiozzi
она едва сдерживала рыдания
non La trattengo!
я Вас не задерживаю! (можете идти!)
fu trattenuto in ospedale
его оставили (p.r.) в больнице (не выпустили из больницы) (pass.)
trattenere l'imposta dallo stipendio
удержать/вычесть налог (~ tassa) из зарплаты
È l'amore per le piccole cose a trattenerci nel mondo.
(Именно) любовь к простым вещам удерживает нас в мире.
piccole cose
мелочь(-и); простые вещи
gustare
смаковать; получать удовольствие от; наслаждаться
gustare la vita
получать удовольствие от жизни
supposte tali
считающиеся (ж.р.; ~ considerate) такими
staccare
отделять; отрывать; отрезать; отключать
e finisce per farci perdere il gusto del vivere
и в результате (~ come risultato) заставляет нас потерять вкус к жизни
tabacco
табак; табачный
pensare al passato
думать о прошлом
Non devi pensare male di me.
Ты не должен думать обо мне плохо.
Ho pensato di partire al più presto.
Я решил (~ decidere) уехать как можно быстрее (~ il prima possibile).
Non voleva pensare al domani.
Она не хотела думать о завтрашнем дне.
Pensi a lui?
Ты думаешь о нем (~ ci)?
Cosa pensi di lui?
Что ты о нем (~ ne) думаешь?
A cosa pensi?
О чем ты думаешь?
A chi pensi?
О ком ты думаешь?
Non voglio più parlarne.
Я не хочу больше говорить об этом.
Quando ci vai?
Когда ты едешь туда?
Lo sa ma non ce lo dice.
Она знает это, но не говорит нам.
I tuoi dolci sono fantastici; me ne darai un po'?
Твои пирожные восхитительны (f...); ты дашь мне их немного?
Ho comprato una collana per lei. Gliela manderò.
Я купил для нее бусы. Я их ей отправлю (m...).
Ho comprato due libri per lui. Gliene manderò uno.
Я купил для него две книги. Я отправлю (fut.) ему одну из них.
Sa il suo nome, ma non vuole dirmelo.
Она знает его имя, но не хочет сказать мне его.
Mandateci la merce fino alla fine del mese.
Отправьте (m...) нам товар до конца месяца.
trarre
извлекать, доставать, вынимать (t...; ~ prendere, tirare, togliere, trascinare)
conseguenza
следствие, вывод (~ conclusione)
trarre le conseguenze da
делать выводы (~ conclusioni) из
Devi trarne le conseguenze.
Ты должен сделать из этого выводы.
essere riconoscente di
быть признательным за
Gliene sarei riconoscente.
Я был бы Вам за это признателен.
Perché non vuoi dirmelo?
Почему ты не хочешь сказать мне это?
Spiegamelo.
Объясни мне это.
Me lo spieghi.
Объясните (Lei) мне это.
Non spiegarmelo.
Не объясняй мне этого.
Vacci subito.
Иди туда немедленно.
Non dirmelo.
Не говори мне этого.
So che hai i miei libri; dammeli.
Я знаю, что мои книги у тебя; дай мне их.
Ti abbiamo lasciato le nostre foto, mandacele per posta.
Мы оставили тебе свои фотографии, отправь (m...) их нам по почте.
Pensaci.
Подумай об этом.
Non pensarci.
Не думай об этом.
dire con certezza
сказать с уверенностью
recarsi
отправляться, ехать, идти, направляться
guarnire con
отделывать, украшать (+ пред.) (g...; ~ addobbare, adornare, decorare)
aggiunta
добавление, добавка (a...; ~ addizione, complemento)
raggiunto
достигнутый
da poco
недавно (~ di recente, recentemente)
emigrato
эмигрант
base
основной (~ principale) (неизм.)
(gli) ingredienti base
основные ингредиенты
lievitare
подниматься (о тесте)
pasta lievitata
дрожжевое тесто
sottaceto
маринованный (неизм.)
cetrioli sottaceto
маринованные огурцы
mettere sottaceto
мариновать
sottaceti
маринованные овощи
acciuga
анчоус, килька
cozza
мидия; "уродина"
indagine
исследование (i...; ~ studio, ricerca) (f)
al primo posto nelle preferenze
на первом месте среди предпочтений
d'asporto
на вынос
definito
называемый (~ chiamato)
taglio
резка, резание; кусок (~ trancio)
trancio
(отрезанный) кусок (~ taglio)
pizza al trancio
порционная (~ al taglio) пицца
crocchetta
крокет(ка), биток (рисовый или картофельный)
arancino
рисовая зраза с начинкой
lattina
(жестяная) банка (с напитком и т.п.)
lattina di birra
бан(оч)ка пива
bibita in lattina
напиток в (жестяной) банке
si diffonde sempre più
все больше распространяется
polpetta
котлета, биток, фрикаделька
(una) specie di polpetta
разновидность котлеты (фрикадельки)
farina
мука
lièvito
дрожжи
bustina
пакетик (с порошком и т.п.)
bustina di tè
пакетик чая
sale marino
морская соль
disporre
размещать, помещать, располагать (~ sistemare)
sciogliere
растворять
versare
лить; сыпать
soluzione
раствор
salino
соляной, содержащий соль
soluzione salina
солевой раствор
composto
смесь (c...; ~ composizione, impasto, miscela, misto)
consistente
густой (~ denso)
impasto
смесь (в т.ч. перен.); раствор (строительный); тесто
impastazione
замешивание
procèdere a
приступать к
panetto
булка, хлебец; кусок, брусок (мыла и т.п.)
panetto di burro
брикет сливочного масла
spessore
толщина (m)
cottura
варка, печение, жарение
segue
затем следует (идет)
lievitazione
заквашивание, дрожжевание
teglia
большая сковорода (с низкими бортами); противень
successivamente
в дальнейшем, впоследствии (~ in seguito)
oliare
смазывать; приправлять растительным маслом
distendere
развертывать; растягивать, вытягивать; стелить; развешивать (d...)
distendere la tovaglia
постелить (d...) скатерть
distendere le ali
расправить (d...) крылья
distendere le braccia
распахнуть (d...) объятия
distendere il bucato
развесить (d...) (постиранное) бельё
distendere la pasta
раскатать (d...) тесто
distendere il cavo
проложить (d...) кабель
distendere le vele
поднять паруса
distendere le gambe
вытянуть (d...) ноги
strato
слой
omogeneo
однородный
lato
борт (кузова, сковородки и пр.)
spalmare
мазать, смазывать; намазывать
fetta
кусок, ломтик
fetta di pane
кусок (ломоть) хлеба
fetta di salame
кружок колбасы
fetta di formaggio
ломтик сыра
fetta di limone
долька лимона
fetta di torta
"кусок пирога", лакомый кусок, доля добычи
tagliare a fette
нарезать (разрезать на куски, ломтики)
spalmare la fetta di pane di burro
намазать хлеб маслом
spalmare il burro sulla fetta di pane
намазать масло на хлеб
spalmarsi il viso di crema
намазать (себе) лицо (~ faccia) кремом
mediamente
в среднем (~ in media)
preventivamente
заранее, предварительно (~ anticipatamente, in anticipo)
mettere il forno al massimo
поставить духовку на максимум
effettuare
осуществлять, выполнять, совершать (e...)
farcitura
фаршировка
consumare
есть, потреблять (пищу)
Disponetecene la metà.
Поместите (d...) туда половину ее.
Prendetene due.
Возьмите два из них.
Scioglietelo in un contenitore.
Растворите его в одной емкости.
Versala in un contenitore.
Вылей ее в одну емкость.
Li unisca al composto.
Добавьте (Lei; ~ aggiunga) их в смесь.
Falla riposare per circa 3 ore.
Оставь его (pasta) примерно на 3 часа.
Non dimentichi di oliarla leggeremente.
Не забудьте (Lei) слегка смазать ее (растительным) маслом.
Distendicelo.
Растяни его там.
Deve arrivarne ai lati.
Он должен доходить до его (~ i suoi) краев.
Spalmatelo sulla pasta.
Намажьте его на тесто.
Cuocila nel forno per circa 8-10 minuti.
Выпекай ее в духовке около 8-10 минут.
La ritiri dal forno.
(Снова) достаньте (Lei) ее из духовки.
Rimettila nel forno.
Снова поставь ее в духовку.
come faccio?
как мне это сделать?
come faccio a contattarlo?
как я могу (~ posso) с ним связаться?
comune
коммуна (административный округ в Италии); городское управление, муниципалитет (m)
impiegato al comune
муниципальный служащий
dopo tutto
все-таки
raccattare
подбирать, собирать (особенно нечто упавшее, лежащее)
raccattare i mozziconi
подбирать окурки
raccattare firme
собирать (~ raccogliere) подписи
mondezza
рим. мусор
raccattare mondezza
собирать мусор (рим.) (~ raccogliere spazzatura)
anàgrafe
загс (f)
è della mia età
он моего возраста
rosso di capelli
рыжий
lentigginoso
веснушчатый
occhialuto
очкастый; очкарик
a questo punto
в этот момент (~ in questo momento)
darla vinta a
уступить, дать победить, позволить взять верх (+ пред.)
Non possiamo darla vinta a Mario.
Мы не можем позволить Марио победить.
gliel'ha data vinta
он уступил им
Questa volta te la do vinta.
В этот раз позволю тебе выиграть.
come un altro
как и любой другой, не хуже любого другого
la dai vinta al pregiudizio
ты поддаешься предрассудку
l'importante è
важно, главное
farsi voler bene dalla ragazza
сделать так, чтобы девушка его полюбила (~ amare)
facchino
носильщик (~ portabagagli)
si fanno chiamare
они называют себя
o che so io
или что там, или как там (его)
si fanno chiamare portabagagli o che so io
они называются носильщиками (~ portatori, facchini) или как там
per via di
из-за (... v... ...; ~ per, a causa di, grazie a)
da' retta
послушай (~ senti, ascolta)
dare importanza a
придавать значение, обращать внимание на (+ пред.)
vuole più bene al pregiudizio che a te
она больше любит предрассудки, чем тебя
un bel po'
довольно долго (~ per molto/parecchio tempo)
carro
телега, повозка; грузовик
acchiappare il sacco
взять/схватить мешок
discendere da
сходить с, выходить/высаживаться из (d...)
ingolfare
втягивать, вовлекать
ingolfarsi
редк. книж. войти
conosci la vita
ты знаешь жизнь
debbo
я должен (~ devo)
pipa
(курительная) трубка
si tolse la pipa dalla bocca
он вынул (p.r.) трубку изо рта
vantarsi di
гордиться (~ essere fiero/orgoglioso); хвастаться (+ пред.)
Ferdinando ha scelto di vantarsene.
Фердинандо предпочитает (выбрал) гордиться этим.
vergognarsi di
стыдиться, стесняться (+ пред.)
chi non si vergogna sono io
кто не стыдится, так это я
non me ne vanto
я этим не хвастаюсь
mondezzaro
рим. мусорщик (~ ...io)
e tanto basta
и всё (тут), и этим все сказано, и баста
un'altra cosa
другое дело
è il tuo interesse nasconderlo
тебе выгоднее (в твоих интересах) скрывать это
farsi passare per
выдавать себя за
(l')insieme
совокупность (~ complesso, totalità)
centro abitato
населенный пункт
immediato
непосредственный
causa immediata
непосредственная причина
(il) superiore immediato
непосредственный начальник (s...)
romanesco
римский (о диалекте); римский диалект
registro
регистрационная книга, регистрационный журнал, журнал учёта; книга записей
tenere il registro
вести учет, журнал
lentìggine
веснушка (f)
macchiolina
пятнышко
rosso-bruno
красно-коричневый, красно-бурый
caratteristica
характерная черта, особенность
netturbino
работник городской службы поддержания чистоты, мусорщик, дворник (n...; ~ mondezzaio/-ro, operatore ecologico, scopino, spazzino)
incaricare qualcuno di (fare) qualcosa
поручить кому-либо (сделать) что-либо
ritiro
получение, взятие; вывоз
immondizie
мусор (~ spazzatura, rifiuti)
incaricato del ritiro a domicilio delle immondizie
которому поручен сбор (~ raccolta) мусора из домов
Silvestro dice di essere mondezzaro e di non vergognarsene.
Сильвестро говорит, что он дворник (...ro) и что он этого не стыдится.
Che mestiere fa?
Кем он работает (~ ... lavoro ...)?
consiglio giusto
правильный совет
Cosa avresti fatto al suo posto?
Что бы ты (тогда) сделал на его месте (p...)?
eufemismo
эвфемизм
bidello
служитель в учебном заведении (вахтёр, дворник, сторож, уборщик)
personale non docente
технический персонал (учебного заведения)
indicare una persona per ciò che non è
обозначать (i...) человека по тому (~ quello), кем он не является
nobilitare
облагораживать
lessicale
лексический
spazzino
фам. дворник, мусорщик, подметальщик (sp...; ~ mondezzaio/-ro, netturbino, operatore ecologico, scopino)
vìgile urbano
инспектор дорожного движения, постовой, гаишник
analogìa
аналогия, сходство (~ (as)somiglianza)
in analogia con
по аналогии с
paramedico
медбрат, санитар, фельдшер (~ infermiere)
personale paramedico
средний и младший медперсонал
collaboratrice familiare
домработница (c... ...; ~ domestica)
carcerario
тюремный
penitenziario
исправительный, пенитенциарный (~ penitenziale); исправительное учреждение
secondino
фам. тюремщик (s...; ~ carceriere, agente di custodia, guardia carceraria/penitenziaria, operatore penitenziale)
custòdia
охрана, надзор, присмотр (~ sorveglianza); (тюремное) заключение (~ carcerazione)
agente di custodia
тюремный надзиратель (a... ... ...; ~ guardia carceraria/penitenziaria, operatore penitenziale, secondino)
ondata eufemizzante
волна эвфемизации
operatore ecologico
бюр. работник санитарно-гигиенической службы, мусорщик (o... ...; ~ mondezzaio/-ro, netturbino, operatore ecologico, scopino, spazzino)
scopino
туалетный ершик; дворник, мусорщик, подметальщик (sc...; ~ mondezzaio/-ro, netturbino, operatore ecologico, spazzino)
penitenziale
исправительный (~ penitenziario)
operatore penitenziale
тюремный надзиратель (o... ...; ~ agente di custodia, secondino)
sistema penitenziario
пенитенциарная система
istituto penitenziario
исправительное учреждение (словосочетание)
cosa si fa per
а что делать с, а как насчет, а как быть с
poco o nulla
почти ничего, мало что (~ ... ... niente)
ho capito poco o nulla
я почти ничего не понял
lo conosco poco o nulla
я едва с ним знаком
non vedente
незрячий
locuzione
выражение, оборот речи; устойчивое словосочетание
gelidamente burocratico
холодно бюрократический
mettere a tacere
заставить (~ far) замолчать
mettere a tacere la coscienza
заглушить голос совести (~ far ... la voce della ...)
inabile
бюр. неполноценный, инвалид (i...; ~ invalido, handicappato, portatore di handicap)
handicap (э́ндикап)
недостаток (физический или умственный)
handicappato
физически или умственно неполноценный (прил. и сущ.), инвалид (h...; ~ invalido, inabile, portatore di handicap)
handicappato della vista
инвалид по зрению
handicappato fisico
инвалид (h... ...; ~ invalido, inabile, portatore di handicap)
handicappato psichico
умственно неполноценный
ha un figlio handicappato
у него сын инвалид
battezzare
крестить; окрестить, назвать
portatore di handicap
инвалид (p... ... ...; ~ invalido, inabile, handicappato)
definizione
определение, дефиниция
grottescamente
гротескно
sembra quasi che l'handicap sia portatile
кажется, будто недостаток (физ./умств.) переносной
fattorino
рассыльный, посыльный, курьер
fattorino della posta
почтальон (~ postino, operatore d'esercizio)
operatore d'esercizio
бюр. почтальон (~ fattorino della posta, postino)
diminutivo
лингв. уменьшительная форма
lesivo
причиняющий ущерб, оскорбительный (для чести), нарушающий (интересы и т.п.)
lesivo del senso comune
противоречащий здравому смыслу
lesivo dei diritti della persona
нарушающий/ущемляющий права человека
lesivo della dignità
ущемляющий человеческое достоинство
atto lesivo della dignità
оскорбление личности
umiliante
унизительный, оскорбительный
paternalistico
патерналистский
aleggiare
книж. медленно взмахивать крыльями; парить, кружить(ся); перен. витать, пронизывать, окутывать
indefinibile
необъяснимый, невыразимый
signorile
благородный, аристократический; тонкий (~ distinto); утончённый (~ raffinato); элегантный (~ elegante)
modi signorili
аристократичные манеры
ha un gusto signorile
у него тонкий/изысканный (~ raffinato) вкус
prestigiosità
престижность
su operatore aleggia una signorile prestigiosità
от оператора (слова "оператор") веет благородной престижностью
almeno a parole
хотя бы на словах
rappresentante
(торговый) представитель
medicinali
лекарственные средства, лекарства
rappresentante di medicinali
(торговый) представитель фармацевтической компании (~ informatore scientifico)
elevarsi a
повыситься до
informatore scientifico
(торговый) представитель фармацевтической компании (~ rappresentante di medicinali)
gratificante
приносящий моральное удовлетворение
seguace
последователь(ница)
momentaneamente
временно
rassegnato
смирившийся, покорившийся, безропотный
per necessità familiari
для семейных нужд
propagandare
пропагандировать; рекламировать (~ pubblicizzare)
sostituzione di qualcosa con qualcosa
замена чего-либо чем-либо
senso proprio
прямое значение
attenuato
смягченный, ослабленный
scrùpolo
щепетильность, совестливость; деликатность
scrupoli di coscienza
угрызения совести (~ rimorso)
farsi scrupolo di
совеститься (чего-либо; + пред.)
lasciare gli scrupoli
отбросить щепетильность
senza scrupoli
бессовестный; бессовестно, без зазрения совести
per scrupolo
для очистки совести
è pieno di scrupoli
его мучают угрызения совести (~ prova/sente rimorsi)
ti fai troppi scrupoli
ты слишком щепетилен (высокоморален)
tendenza a ricorrere agli eufemismi
тенденция прибегать к эвфемизмам
mettere in difficoltà
поставить в затруднительное (трудное) положение
ha valore negativo
имеет отрицательное значение (~ significato)
viene spesso usato con questo valore
оно часто используется (~ si usa) в этом значении (~ significato)
L'hai mai fatto?
Ты когда-нибудь это делал?
se mai
если (вдруг)
Se mai lo vedessi, digli di chiamarmi.
Если (вдруг) увидишь его, скажи, чтобы он мне позвонил. (S...)
eventualmente
в случае необходимости, в случае чего
eventualmente chiama il medico!
в случае чего вызови врача!
Eventualmente avesse bisogno di qualcosa, si rivolga pure a me.
В случае если (e...) вам (Lei) что-нибудь понадобится, вы всегда можете обратиться ко мне.
eventualmente puoi lasciare il cane a me
если что, можешь оставить собаку у меня
prova a chiamarlo, o eventualmente scrivigli
попробуй позвонить ему или, если не получится дозвониться, напиши
eventualmente tu dovessi tardare, telefonami
если (e...) будешь опаздывать, позвони (t...)
riacquistare
снова приобретать
Lo conosci? / Mai visto.
Ты его знаешь? / Никогда не видел.
Nient'affatto!
Отнюдь! Ничего подобного!
Affatto!
Абсолютно!, Да, конечно! (A...; ~ Sì, veramente!)
rafforza la negazione
оно усиливает отрицание
mica
крошечная частица, крошка (~ briciola, granellino); совсем не, вовсе не, ничуть не; случайно, случаем, ведь, же
minuscolo
крошечный, малюсенький
senza valore
бесполезный (~ inutile)
brìciola
крошка (хлеба); малость, капелька; пустяк, чепуха
granellino
маленькое зернышко; крупинка, частичка (~ mica)
mica male
совсем неплохо(й)
litote
лингв. литота (определение предмета через отрицание противоположного) (f)
figura ritorica
фигура речи
Non sono mica offeso.
Я вовсе не обижен.
ragazza mica male
хорошенькая девушка
Mica male l'idea!
Неплохая идея!
non è mica caro
это совсем не дорого
non è mica detto che lui vinca!
кто сказал (не факт), что он выиграет!
mica ce l'hai con me?
ты же на меня не обиделась (~ offesa)? (m....)
mica sapevo che saresti arrivato oggi!
я вовсе не знал, что ты сегодня приедешь (a...)! (m....)
mica sono arrabbiato con te!
я нисколько на тебя не сержусь (a...)! (m....)
mica male quella ragazza!
а девушка ничего!
Ti è piaciuto il film? / Mica tanto!
Тебе понравился фильм? / Не очень!
Vi siete divertiti? / Mica tanto.
Вы повеселились? / Не очень.
non l'ho mica detto
я вовсе этого не говорил
non sono stato mica io
это был вовсе не я
non ti sarai mica offeso?
ты случайно не обиделся (~ avercela) (fut.)?
Non vorrai mica che ti vedano con me?
Ты ведь не хочешь, чтобы тебя увидели со мной?
non è mica
это же не
per davvero
на самом деле, всерьез
Non ci baceremo mica per davvero.
Мы же не на самом деле будем целоваться.
Non starai mica dicendo che
Ты же не будешь говорить (не хочешь сказать), что
Non me lo dirà mica così.
Просто так он мне (это) не (рас)скажет.
non potete mica
вы не можете просто
Non significa mica che gli dico tutto.
Это совсем не означает, что я ему все рассказываю (d...).
Non può mica lasciarla quando è malata.
Просто он не может бросить её, когда она больна.
rotare (ruoto)
вращаться (~ girare)
Non ruota mica tutto attorno a te.
Мир вовсе не вращается (r...) вокруг (a...) тебя.
asse
ось (m)
rotare intorno al proprio asse
вращаться (ro...) вокруг (i...) собственной оси
Non ti ho mica capito.
Я не понимаю твоих намёков.
Sarò anche pazzo, ma mica stupido.
Может быть я и сумасшедший, но вовсе не глупый.
Non guadagno mica poco.
Я вполне неплохо зарабатываю.
non credi mica che
ты же не думаешь (с...), что
non ti ammazzerà mica
это тебя (вовсе) не убьет
non sarà mica vero?
это ведь не правда?
Non penserai mica di dormire qui stanotte?
Ты же не думаешь, что будешь спать здесь сегодня?
Non intenderai mica dormire qui?
Ты же не собираешься (i...) тут спать?
Chi l'avrebbe mai immaginato?
Кто бы мог себе такое представить?
Ti dice qualcosa il suo nome? / Null'affatto.
Тебе что-нибудь говорит его имя? / Вообще ничего (~ nient'...).
Perché me lo chiedi? Non lo so mica.
Почему ты у меня это спрашиваешь? Я вообще не в курсе.
Non sto mica male.
Я в полном порядке.
darsi per vinto
признать себя побеждённым, сдаться
Mai mi darò per vinto.
Я никогда не сдамся (не перестану пытаться). (M....)
Non siete mai contenti.
Вы никогда не бываете довольны.
Tu hai viaggiato, io mai.
Ты путешествовал, (а) я никогда.
viavai
оживлённое движение, хождение взад и вперёд, толчея, сутолока
Qui c'è sempre un viavai di gente. Mai un po' di pace!
Здесь всегда столько народу. Никакого покоя!
Sei mai stato a Roma?
Ты когда-нибудь бывал в Риме?
affatto sordo
совсем глухой
Potrò mai rivederti?
Я смогу (fut.) когда-нибудь увидеть тебя снова?
Sono cose vere, mica favole.
Все это правда, совсем не сказки.